
大宝伏藏TD2784སྔོན་ཆིངས་ཟུར་བྱང་། ཟུར་བྱང་།
72-73-1a
༄༅། །སྔོན་ཆིངས་ཟུར་བྱང་། ཟུར་བྱང་།
༄༅། །བློ་བཅོས་ཏེ་ལས་ཀྱི་དབུ་དྲང་བ་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་ཐེག་པས་འདུལ་བའི་ཡུལ་ལ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འདུལ་བྱེད་ཟབ་མོ་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཧཱུྃ། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །སྲིད་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ། །ལོག་རྟོག་དངོས་པོར་གོལ་བའི་དབང་གིས་ན། །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རང་ལས་བྱུང་། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་དང་གསུམ་གྱིས་གཟིར་བ་རྣམས། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་གཞན་གྱིས་མི་འདུལ་ཏེ། །གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་དུས་ལ་བབ། །ན་མོ་ཧཱུྃ། སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ནི། །སྙིགས་མ་ལྔ་དང་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་པས། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་འདི་ལྟར་བརྟག་ཅིང་བསྒོམ། །ཞེས་པས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་། ན་མོ་ཧཱུྃ་གིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དོ།། །། ༈ གཏོར་མ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་
72-73-1b
གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ཞིང་། གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གསང་བའི་དམ་ཅན་སོ་སོ་ནས། །འདུ་བའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་པ། །ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་བསྐངས་ཟིན་གྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ནས་ནི། །བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར། །ཅེས་བཀའ་བསྒོས་ལ། བགེགས་རྣམས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད་ལ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅོད་དོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2784 前盟附录：附录
前盟附录：附录
调伏心意以引导事业之始：对于以殊胜乘调伏之境，应以殊胜之调伏者发起深奥之事业，如是发起殊胜之意乐。吽！
‘本来无生清净法身，法性菩提心无别，然为有情所摄之世间人，因错认邪念为实有，八万四千烦恼自生，为八苦三苦所逼迫者，以余因果乘不能调伏，故密咒大密决定之时已至。’
那摩 吽！‘世间内外一切有情与器物，五浊与一切众生，皆为诸佛之自性，故以善巧方便如是观察修习。’
如是以发心明观，以那摩 吽 加持威光。
以让、扬、康焚烧食子并清洗。于空性中，从部林中生出宽广无垠之珍宝器皿，其中食子色香味力圆满具足。以嗡 阿 吽 加持。以‘布弥巴地 萨巴热瓦ra 瓦吉ra 萨玛匝’迎请。以‘布弥巴地 萨巴热瓦ra 阿嘎ra’等三字献供食子。
‘凡于此处之天龙， 药叉罗刹或其他众， 为成办坛城之义， 此地我求汝等赐。’
如是祈请三次，思维已赐予应允。献供第二食子。嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎tei 贝 效 维效 穆kei 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎tei 斯帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 哥热 赫纳 依当 梭哈。
如是念诵三次而献供。
吽！‘大瑜伽士之坛城中，除各别之秘密誓言者外，所有聚集之天神，皆已以慈悲满足，故即刻各自离去。若不离去而停留，则金刚忿怒尊众，即刻降伏之，七代血脉亦将灭绝。’
如是下令。对于魔障之众：吽 吽 吽 维效 瓦吉ra 哥ra 达 匝瓦拉 曼达拉 帕 帕 帕。哈拉 哈拉 哈拉 吽！
如是以猛咒、手印、焚香及乐器驱逐，并以防护轮遮断。

【English Translation】
Great Treasure of the Drikung Kagyu, TD2784 Preliminary Agreement Appendix: Appendix
Preliminary Agreement Appendix: Appendix
Subduing the mind to guide the beginning of activities: For the realm to be tamed by the extraordinary vehicle, one should initiate profound activities of the extraordinary tamer, thus generating an extraordinary aspiration. Hūṃ!
'Originally unborn, pure Dharmakāya, inseparable from the Dharmatā Bodhicitta, yet sentient beings bound by existence, due to mistaking false notions as real, eighty-four thousand afflictions arise from themselves, those tormented by the eight sufferings and three sufferings, cannot be tamed by other cause-and-effect vehicles, therefore the time for Secret Mantra Great Secret has arrived.'
Namo Hūṃ! 'All sentient and insentient beings, the five degenerations and all living beings, are the very nature of all Buddhas, therefore, with skillful means, observe and cultivate in this way.'
Thus, with the generation of the mind of enlightenment, clarify and bless the radiance with Namo Hūṃ.
Burn and cleanse the torma with raṃ yaṃ khaṃ. From emptiness, from bhrūṃ arises a vast and boundless precious vessel, within which the torma is complete with color, taste, smell, and power. Bless with oṃ āḥ hūṃ. Invite with 'Bhūmipati saparivāra vajra samādzaḥ'. Offer the torma with 'Bhūmipati saparivāra akāro' and the three syllables.
'Whoever dwells here, gods and nāgas, yakshas, rākshasas, or other beings, for the sake of accomplishing the mandala, I request you to grant this place.'
Thus, request three times, thinking that permission has been granted. Offer the second torma. Oṃ sarva vighnān nāmaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ svāhā.
Thus, offer by reciting three times.
Hūṃ! 'In the mandala of the great yogi, except for the individual secret samaya holders, all the assembled deities have been satisfied with compassion, therefore, depart immediately. If you do not depart and remain, then the assembly of Vajra Wrathful Ones will immediately subdue you, and your seven generations of lineage will also be destroyed.'
Thus, command. To the assembly of obstacles: Hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvala mandala phaṭ phaṭ phaṭ. Hala hala hala hūṃ!
Thus, dispel with fierce mantra, mudras, incense, and musical instruments, and cut off the boundaries with a protective wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

